In de jaren negentig noemden tienduizenden Europese ouders hun zoon Kevin.
Wellicht waren ze onder de indruk van Kevin Costner in Dances With Wolves of The Bodyguard. Of wilden ze graag een kind dat net zo schattig was als Macaulay Culkin in zijn sterrol als Kevin McCallister in Home Alone?
Maar de ene Kevin is de andere niet. In Frankrijk heet Kevin keevèn. In Engeland kèvin. En in Nederland keffin.
Nederlanders hebben wel vaker moeite met buitenlandse namen. Soms lossen we dat op door een eigen schrijfwijze te kiezen: zo werd Michael Maikel en Monique Moniek. Vaker passen we de uitspraak aan en laten we de spelling intact.
Tijd voor een enquête: hoe spreek jij namen als Aimee en Luca uit? Klik hier voor een korte vragenlijst! De lijnen zijn op 1 november gesloten, de stemmen worden geteld!
Hoe spreek jij Luca uit? Een korte vragenlijst over de uitspraak van voornamen: http://www.voornamelijk.nl/?p=4701
RT @voornamelijk: Hoe spreek jij Luca uit? Een korte vragenlijst over de uitspraak van voornamen: http://www.voornamelijk.nl/?p=4701
Wat een leuk onderwerp om eens aan te snijden! Aimee zou ik uitspreken als ‘Ajméé’ en Luca op zijn Nederlands zoals ‘Luukaa’.
Loekaa
Interessant en leuk!
Ik zeg bijvoorbeeld Ilsuh, Loo-is en Luuka en Luuna.
Dat meisje
Hoi
ik heet zelf ilse
en ik vind het vrij irritant als mensen ilsuh zeggen, als ik ielsuh heet :p
omdat ik in friesland woon, en eelze is daar een jongensnaam.
verder zeg ik luuka, loena, en emmee dus heel dubbel allemaal XD!
Hallo ik ben Loïs en ik spreek mijn naam uit als Lowis en als er geen trema op de i staat zeg ik Lojs.
Bij Aimee spreek ik geen van deze uitspraken uit eigenlijk haha ik zeg Amee
Ik zeg:
Lowis (wist niet eens dat mensen serieus Lojs durven te zeggen!)
Luukaa (moest van zijn mama)
Eh-mee (zo spraken pa en ma het uit, zelf zou ik Ajmee zeggen)
En Ihlse. Dat staat er toch ook? Waar komt in ene die IE vandaan?
Maar hoe zeggen jullie dan Jeanne? Ik had een meisje in een stageklas
die door de juf Sjaane werd genoemd en ik dacht serieus dat ze Sjaane
heette. Was een buitenlands meisje, dus ik nam dat gewoon als een gegeven.
Maar toen zag ik ineens haar naam staan: Jeanne!
Hoe moet je die naam nu goed zeggen? Zjee-Anne, toch? Of niet?
Ik ken ook een Jeanne maar dat is gewoon /Sjan/.
Ik zeg spreek Jeanne uit als Zjanne.
Verder ajmee, ielsuh, loeka, loena en lowis
Jeanne is Zjanne,
Verder Emmee, Ielsuh, Luuka, Luuna en Lojs
Wat een leuk topic. Zo blijkt maar dat bepaalde namen heel verschillend worden uitgesproken. Ik zeg Loeka, Loena en Ielsuh.
Nu we het er toch over hebben, ik vraag me ook af hoe Feline uitgesproken wordt, is het ‘feelienuh’ of ‘feelien’?
Ik spreek de meeste namen uit zoals ze het doen in de taal waar de naam vandaan komt. Of nou ja, zoals ik denk dat ze het doen in de taal waarvan ik dénk dat ie vandaan komt.
Dus Aimee op zijn Frans (è-mee), Luca en Luna op zijn Italiaans (met een oe), Jeanne als Zjaane want zo zouden Fransen het zeggen. Lois als Lowis zoals het liefje van Superman in de Amerikaanse comic en zoals de band Lois lane. Ilse is een Nederlandse naam? Een klinker voor een dubbele medeklinker spreek je uit als korte klank, dus Ilsuh en geen Ielsuh.
Heel apart: ajmee en lojs. Ik vond het al gek dat mensen mijn zoon Jules Djoels of Juu-lès noemen in plaats van Zjuul. Maar Ajmee of Lojs vind ik echt curieus. Kennelijk zien veel mensen dat anders.
Al bijna 200 mensen hebben het lijstje ingevuld. De reacties zijn erg interessant, keep ‘m coming!
Over Jeanne: ik zeg Zjanne, maar heb een collega gehad met uitspraak Sjaane. Het mag van mij, maar ik bleef het vreemd vinden. Hetzelfde heb ik met mensen die Mary heten en dat uitspreken als Meerie.
Feline spreek ik uit als Feelienuh. Maar dat kan aan mij liggen, want ik spreek de eind-e bijna altijd uit, ook in Caroline en Sabine (ik hoor mensen vaak Carolien en Sabien zeggen).
Over de vragenlijst: ik heb ingevuld dat ik Luuka zeg, maar ook Loena. Niet heel consistent maar komt misschien doordat ik Spaans spreek en dus Luna op zijn Spaans wil uitspreken.
Achter Jeanne denk ik “d’Arc”, dus de uitspraak is dan Zjanne.
Ik ben ook zo lekker blij met mijn sportlerares die, ook na mijn correctie, heeft verzonnen dat ik Nansie ben, ipv Nensie. Heel irritant.
Mijn oma heeft haar naam Sjaan op haar 12e veranderd in Jeanne, maar je spreekt het nog steeds uit als Sjaan hoor 🙂
Beetje off-topic, maar dat doet me denken aan dit Groningse gedichtje (over voornamen!) uit het boekje Noar ‘t Adrillenmaart in Winschoot van Derk Sibolt Hovinga (ik hoop dat de Nederlandse lezer er een beetje uit komt, maart=markt), waar Jaantje en Aantje ineens Jeanne en Angelique heten, omdat een oude Groningse naam uit opa’s tijd ze te min is:
Noar ‘t Adrillenmaart in Winschoot
‘k Zag hier Toatje, Jaantje, Miene, Ete, Petje, Betje, Biene, Hero, Willem, Derk en Pait, Haiko, Knelies, joa wel nait.
Tammo, Egbert, Ontje, Oarend, Oaries, Steven, Barrelt, Boarend, Gepke, Tjokje, Renske, Fiene, Tunnies, Tjoaben en Tebine.
‘k Zag doar Sieje, Aifke, Trienus, Doato, Alie, Erriet, Tienus, Ake, Bene, Baals en Drewes, Bedde, Berthoa, Biefke, Sewes, Iesbraand, Bront en Fiebo, Bronno, Etto, Dodde, Halbe, Onno, Aantje ook, neegn moal wedevraauw, mit aarm Remt in onnertrouw.
Apmoal mit heur Grunneger noamen, Doar ze zok nooit veur schoamen, Al wil gounent tels verdraiten, net as ‘t veurgeslacht te haiten.
Gounent binnen nait meer blied mit ‘n noam oet opa’s tied;
Gounent vinnen dat te min, hebben ‘t hoger in het zin.
Jaantje en Aantje van op Diek binn nou Jeanne en Angelique.
Moar hier op ‘t Adrillenmaart is van ‘t lu nog haildaal swaart,
dei zok veur heur olle noamen op zien Grunnegers nait schoamen.
Mijn dochter heet Luna, met een u, dus Luuna.
Verder zeg ik oa. Lowis en Ilsuh.
Leuk lijstje, ben benieuwd naar de uitwerking!
Voor ons was dit wel een issue tijdens het uitzoeken van namen. Zo viel de naam Justin bijv af, omdat hij dan ook vaak Djustin genoemd zou worden. Vreselijk!
Hoe ik namen uitspreek is bepaald door hoe de ouders het uitspreken. Zo ken ik een Emmee, Loo-is, Ielse, Leevi, Luuna, Luuca (wat voor mij een afkorting van Luucas is).
Robin vind ik lastig. Ligt er ook aan of het een jongen of meisje is. Bij een jongen vind ik Robbin, bij een meisje Roobin.
Hoe spreken jullie Rachel uit? Reetshel, Rashèl, Raagel, Raggèl. Ik heb ze alle 4 wel eens gehoord…
En wat about Chiara (sieara, gieara, kieara)
Ja, ik ken ze ook alle vier (Reetshel, Rashèl, Raagel, Raggèl). Ik zou zelf Raagel zeggen. Raggel, daar kan ik nooit aan wennen, dat vind ik zo vreselijk klinken.
ik vind persoonlijk ragghèl het mooist.
Interessante vragenlijst 🙂 Voor wat verschil in uitspraak teweeg kan brengen verwijs ik de echte fans door naar de briljante sketch ‘batman en robin de musical’ van theatergroep NUHR. Het staat op de cd Alle dertien NUHR. Daar komt de volgende dialoog in voor:
Publiek: “Batman en Rooooobin! … Batman en Roooobin!” (met lange OO)
Robin: “Het is Roh-bin!”
Publiek: “Oh, het is een méísje!”
En dan volgt er een hilarische musicalparodie 🙂
Heel erg leuk onderwerp! Vooral omdat het voor heel veel namen geldt dat de uitspraak niet direct duidelijk is. Ben erg benieuwd naar de resultaten van de vragenlijst!
Leuk! Heel benieuwd.
Ik zeg Loeka en Luuna. Beetje vreemd denk ik. Maar komt misschien doordat je dan iemand kent die zo heet en dat je die zegswijze dan aanhoudt zoals dat bij die naam is. Ik ken bijvoorbeeld 2 Loeka’s, dan zeg je niet snel Luuka meer.
Verder Ilzuh. Waarom een IE zeggen als die er niet staat inderdaad! Ik snap dat ook niet.
Zeer benieuwd naar de uitslagen!
Is Ilse niet Duits? Dat zou een hoop verklaren. Ben ook benieuwd, ook naar de geografische spreiding, omdat ik merk dat Westerlingen klemtonen anders leggen dan mensen in het Noorden en oosten, dus wie weet wat voor andere taalverschillen er hier ineens opduiken.
Mijn buurvrouw noemde mij vroeger altijd ienge ipv inge, en dat vond ik echt stom!
Een van onze kinderen heet Rolf en we spreken het ook altijd als een 1 lettergreepnaam uit. Vaak zeggen mensen ook Rolluf. Ik stoor me daar trouwens niet aan.
Een vriendin van mij heeft een zoon Ruben. Ik zei altijd Ru-ben, maar het is Rubun, ook zoiets.
Hé, leuk, volgens mij had ik een keer een blogje hierover geopperd en nu is het er!
Grappig dat het ‘Hoe spreek jij Luca uit?’ heet, want daar dacht ik toen aan toen ik het noemde. Wij gaan morgen toevallig naar de verjaardag van Luca. Luuka in dit geval. Zelf zei ik altijd Loeka, maar omdat de moeder van dit meisje absoluut wil dat er Luuka gezegd wordt, doe ik dat ook. (Alleen mijn dochtertje en vriend niet.)
Luna moet absoluut Loena zijn. Althans, bij die naam was het nooit in me opgekomen er Luuna van te maken. Een luna is een maan en dat spreek je uit met een oe.
In het geval van Luca zou het als je wilt dat het als Luuka uitgesproken wordt misschien beter Luka kunnen schrijven.
Je moet de naam uitspreken zoals het kind heet,toch? Als een kind Luuka genoemd wordt dat heet hij zo. En een Luuna is gewoon een Luuna.
Leuk dat je Aimee ook in het lijstje hebt staan. Hier in de buurt wonen twee zusjes die Aimee en Yasmin heten, door hun ouders uitgesproken als ajmee en djesmin, allebei met de klemtoon op de eerste lettergreep. Heb ik altijd vreemd gevonden. Zelf zou ik èmee zeggen, zoals de prinses. Bij de uitspraak eemie denk ik aan Amy. Lojs vind ik dan weer niet vreemd, waarschijnlijk omdat ik ooit een vriendinnetje had dat Loise heette. We moesten haar absoluut lojse noemen, lowiese was uit den boze. Ook een lastige: Joel. Ik had geen idee hoe ik dat zou moeten uitspreken, maar de Joel die ik ken, wordt djoowèl genoemd.
ja ilse is idd vrij duits en een afkorting van elizabeth,. vandaar de ie en niet een i.
(ik ben dus een ielsuh)
Mijn naam is ook vaak een probleemgeval. Op school was werd ik ook weleens meelaanie genoemd, terwijl het gewoon mèlaanie is. Die spraakverwarring wordt bij mijn naam waarschijnlijk veroorzaakt door de letter l die er maar 1 keer staat.
Mijn collega’s uit de randstad noemen mijn collega Han-ny terwijl wij Gelderlanders Hà-ny zeggen. Het is toch net anders.
Wat mij betreft is het:
Emmee
Lowis
Luuna
Ilsuh
Ik ken meisjes bij wie je het zo uitspreekt!
Nog zo een: Julie. Is het Sjuulie of Djoelie of gewoon Juu-lie?
Ik ken ook een Djuulie, ha ha.
Mijn nichtje heet Juliet, en daar is ook wel verwarring over. Als eerste dat het niet -ette is, en moet je de J op zijn Frans, Engels of Nederlands uitspreken? Juliet is vernoemd naar de dame uit het toneelstuk van Shakespeare, maar wordt in het geval van mijn nichtje op z’n Nederlands uitgesproken: juuliejet. Net als mijn zoon trouwens, Julian (juuliejan), die door sommige mensen steevast djoelijan wordt genoemd. Maar we blijven vrolijk corrigeren 🙂 Ook mijn naam spreek ik met een Nederlandse J uit, maar als ik me in het Engels voorstel, ‘vertaal’ ik mijn naam wel. Het is anders voor Engelssprekenden niet uit te spreken!
Wat grappig dit topic.
Mijn dochter van 3 die ergerd zich nu al aan mensen die haar naam verkeerd uitspreken.
In de vakantie hebben we een heel verhaar aan moeten horen hahaha.
Ik heet geen Djodie maar Jodie mama. En sommige mensen zeggen Djodie, maar dat ben ik niet ik ben gewoon Jodie. En niet Djodie dat vind ik stom haha.
Zo grappig dat haar dat nu al opvalt.
Hoe spreek je de schrijver Jacques Vriens uit alsjeblieft ik heb 8 februari boekbespreking over de vluckt van de knorrige kelner iemand help me please<3 Groetjes, ……Gaatjeniksaan xD
Sjak Vriens,
succes!
Ik heet emilie
Spreek uit als eemielie
Maar hoor vaak: Emiel (die lezen het niet goed)
En ook veel Emmellie
Hoe spreken jullie feline uit?
Hmm, over de grens is het vast “Fielaain” (Feline betekent in het engels “kat” of “katten-“). Ik ken een Feline, die wordt “Feeliene” genoemd.
Het is toch juist leuk als je naam op verschillende manieren uitgesproken kunt worden? Beter dan dat hij bijna niet uitgesproken kunt worden in veel landen, zoals met een G, IJ of UI (voornamelijk achternamen) 🙂 Ik hoor ook vaak rare combinaties in het buitenland voorbij komen haha.
Hoe spreek je de naam Guro uit?
het is Noors.
Alvast bedankt!
Groetjes, Dirk
Mijn dochter heet Luna. Luna is Spaans en betekent Maan. In het Spaans spreek je een u uit als oe. Dus Loena is wat mij betreft de enige goede manier…
Nancy zei: dat ze als ze Jeanne ziet, ze aan “d’Arc” denkt. Dan is het Frans en spreek je de laatste e niet uit… Zjann dus.
En Nancy, is het Nan-si, als de Franse stad, of Nen-si.
Zo ken ik er nog wel een paar… grappig onderwerp
Daar ben ik het niet helemaal mee eens. In Nederland worden namen ook vaak gewoon op z’n Hollands uitgesproken. Ik ken een Luna, uitgesproken als Luuna, een June, uitgesproken als Juunuh, en een Luca, uitgesproken als Luuka. Dus wat mij betreft kan het ook zo. En ik vind het zelfs mooier.
De stemming is gesloten dus ik weet niet precies meer welke namen er tussen stonden, maar afgaande op de namen die in de berichten zijn genoemd, zou ik zeggen:
Ilse – iel-suh
Aimee – Ligt er heel erg aan; als ik weet dat het om een Engelse persoon gaat (of iemand uit een Engelstalig land) dan spreek ik het automatisch al uit als “Amy”; anders spreek ik het uit als “Emmee”.
Luka – Loe-ka
Luna – Loe-na
Lois – Lo-is
Vaak is het echter ook zo dat je het in bepaalde landen telkens weer anders uitspreekt. Ik vind het juist handig om je zoon Michael te noemen i.p.v. Maikel, omdat ze in het buitenland misschien raar op zullen kijken van de schrijfwijze ‘Maikel’, en niet weten dat je het op zijn Engels als Michael uitspreekt. Het handige van mijn naam vind ik dan ook dat je het in meerdere talen uit kan spreken, zeker omdat ik heel erg van reizen houd en dat later ook veel met mijn kinderen wil doen – als een buitenlander mij ‘Djoedith’ noemt in plaats van ‘Juu-dit’ dan kijk ik daar totaal niet raar van op, en ik stel mezelf dan ook altijd zo voor; als ik me voorstel met ‘Juu-dit’, dan vragen ze eerst tientallen keren hoe je het schrijft, en als ik mijn naam heb gespeld, zeggen ze toch altijd; ‘Oh, you mean Djoedith!’ Dus ja, ik vind dat gewoon handig. Alleen kan ik me voorstellen dat het vervelend is als je directe omgeving het telkens verkeerd zegt en je telkens moet herhalen hoe je het uitspreekt.
Grappig dat je dat zegt, want ik krijg in het buitenland juist regelmatig commentaar op mijn naam. In Finland vonden ze de naam Judith niet uit te spreken – toen ik daar woonde heb ik een Fins klinkende bijnaam gekregen. In Amerika kreeg ik commentaar dat het wel een heel ouderwetse naam was (why not Judy??) en in Egypte was alleen het noemen van mijn naam al een reden om mij vol wantrouwen te bekijken.
Haha, grappig inderdaad! Al ga ik meestal nooit naar de landen die je opnoemt. In FInland en Egypte ben ik nog nooit geweest, dus misschien dat ik daar ook problemen zou krijgen als ik daar heen zou gaan. In Amerika ben ik wel geweest, maar daar heeft niemand iets over mijn naam gezegd. De variant Judy is daar inderdaad gebruikelijker, maar de naam Judith kennen ze ook. Bij artikelen met je naam erop e.d., stond de naam Judith er daar ook regelmatig bij.
Maar het is wel zo dat de naam vooral in veel ‘wereldtalen’ is uit te spreken en je in verschillende van die talen ook veel varianten ervan hebt. Ik ga meestal op vakantie naar landen als Groot-Brittanie, Duitsland, Frankrijk, Spanje, Italie, enz. en daar kunnen ze mijn naam gewoon uitspreken, of ze hebben er in hun eigen taal een variant van. In Italie stel ik me meestal ook voor als Giuditta, de Italiaanse variant van Judith.
Die Italiaanse variant kende ik nog niet, maar die ga ik zeker onthouden 🙂 En je hebt verder natuurlijk helemaal gelijk dat de naam in veel talen bekend is. Ook ik spreek mijn naam in het buitenland altijd op de buitenlandse manier uit, want ik heb gemerkt dat ze met de Nederlandse uitspraak vaak niet in de gaten hebben dat het om de naam Judith gaat.
Mijn dochter heet Juliette. Hoe zouden jullie haar naam uitspreken?
Juliette zou ik uitspreken als ‘Zjuu-lie-jet’, al komt de uitspraak ‘Zjuu-lie-jette’ volgens mij vaker voor. Ik heb zelf de gewoonte dat ik de ‘e’ op het einde van namen vaak niet uitspreek.
Leuke naam! Staat erg hoog op mijn lijstje 🙂 Ik zou gaan voor Juu-lie-jet-te.
Als Zjuu-lie-jet
Jep, ik zou ook gaan voor Juu-lie-jet-te.
ik ook!
Ik zou gaan voor Djoe-lie-jet
MIjn dochter heet Kaylee… Waar ik mij aan irriteer is dat mensen zeggen: “KY-LIE”. ALs ik haar zo zou willen noemen, had ik het wel ZO geschreven… Je spreekt het uit als “KEE-LIE”… Van dat liedje van Rene Froger ja… hahah…
En René Froger heeft de naam weer gepikt van de song Kayleigh van de groep Marillion
Luca is een Italiaanse naam (afkorting van Gianluca). In Italië spreken ze de ‘u’ altijd uit als ‘oe’, dus de uitspraak ‘Loeka’ is voor de Italianen de enige juiste. Maar als je de naam vernederlandst en ervoor kiest om de naam als ‘Luuka’ uit te spreken, dan is die uitspraak uiteraard voor dát kind de juiste.
Hetzelfde geldt voor de naam Luna. Luna betekent ‘maan’ in het Italiaans. Dus het is een Italiaanse naam die je uitspreekt als ‘Loena’.
Maar je kunt je kind natuurlijk ook de Nederlandse naam ‘Luna’ geven en deze volgens de Nederlandse uitspraakregels als ‘Luuna’ uitspreken.
Zelf houd ik niet zo van vernederlandste namen (vooral niet van vernederlandste Engelse namen als Maikel, Dillen, Livai, Roebi, Djessie etc.), maar iedereen moet zélf de naam van hun eigen kind kiezen en ook de uitspraak daarvan.
Wij willen onze dochter Joli of jolie noemen, heo zouden jullie dat uitspreken dan?
Zjoolie
als ik het als eerste lees/mijn eerste ingeving als ik het lees: djoolie
maar ik hoop op dezelfde manier als het dochtertje van nikkie plessen?
owja en toch liever ie (van het ww)
joli wordt zo snel joliG
En dit is allemaal niet sarcastisch/als commentaar bedoeld!
Maar meer een goedbedoelde tip :).
ik bedoelde dus: bijvoeglijk naamwoord, en dan vrouwelijke vorm = ie.
het is al laat 😉
HEEY please help me ik weet niet hoe je moira uitspreekt
kan iemand mij dat vertellen??????
Precies zoals je het schrijft. De klinkers zeg je gewoon zoals in de zin “Hoi, pa!”.
Moira spreek je uit als moi-ra, maar met een beetje een holle o. Het komt van het ierse Maire, wat weer van Maria komt.
Moira, zou ik ook doen. Alleen ik ken iemand met -oi in de naam, en mensen zeggen weleens mwa, op z’n Frans.
Mijn dochter heet Juliëtte, wij zeggen Juu-lie-jet.
Dus de te op het einde zeggen we niet. Dan staat er ju- liet.
En de Ju zeggen we op zijn Hollands. En niet zju.
Als iemand wel ju- lie- jet-te zegt vind ik niet storend, wel als men zju-lie- jet zegt…
Ik kan wel begrijpen als mensen eerder sju-lie-jet zeggen, want dat komt omdat het als een Franse vorm is geschreven, als het de bedoeling was geweest om het als ju-lie-jet uit tespreken, dan was het beter geweest om het als Juliet te schrijven.
Olivier. Als olie-viéé of olie- vier.
Of zelfs soms ollie-vier.
Wij zeggen Olie-vier
Interessant en leuk!