In 2006 deed een in 1939 geboren vrouw een verzoek tot voornaamswijziging, maar dat werd toen afgewezen omdat de rechtbank haar belang ondergeschikt achtte aan het maatschappelijk belang.
In oktober 2012 probeerde de vrouw het nog eens en stelde dat ze in toenemende mate hinder ondervond van haar voornaam:
“(…) met name tijdens reizen naar landen met een van oorsprong Arabische cultuur. Zij krijgt dan te maken met verbaasde, hilarische, kwetsende of anderszins vervelende reacties. Zij is hierdoor steeds angstiger geworden om te reizen en durft niet meer naar het geboorteland van haar man (Indonesië) te reizen.”
Nu kon de rechtbank meer begrip opbrengen:
“Verzoekster heeft haar voornaam gekregen in een tijd waarin [naam 1] een gangbare meisjesnaam in Nederland was. De onprettige voorvallen hebben mede te maken met wijzigingen in onze samenleving sinds de tijd dat verzoekster haar voornaam kreeg.
Gelet op de door verzoekster geschetste persoonlijke beleving en de nadelige gevolgen die zij thans ondervindt, acht de rechtbank de door verzoekster aangevoerde gronden en daarmee haar persoonlijk belang voldoende zwaarwichtig voor een wijziging van haar voornaam.
De rechtbank begrijpt uit de verklaring van de huisarts dat wijziging van de voornaam bij kan dragen aan de verbetering van de gezondheidsproblemen van verzoekster. Het belang dat het rechtsverkeer heeft bij naamsconsistentie weegt hier onvoldoende tegen op. De gewenste voornaam wordt niet als ongepast beoordeeld. Het verzoek wordt daarom toegewezen.”
Ali is een echte uniseksnaam
We kunnen er gevoeglijk vanuit gaan dat het hier om een voormalige Ali gaat. Vooral tussen 1930 en 1955 was Ali (net als Alie en Aly) een zeer gangbare meisjesnaam, vooral als roepnaam bij Aaltje, maar ook wel als zelfstandige voornaam, zoals bij deze dame.
Meer dan 1.400 Nederlandse vrouwen heten Ali; nog eens 30.000 zijn Aaltje gedoopt. Verreweg de meeste van hen zijn inmiddels van middelbare leeftijd, of al gepensioneerd.
De mannelijke Ali’s zijn van veel recentere datum. Veel – zoals ze toen genoemd werden – gastarbeiders die in de jaren zestig en zeventig vanuit Turkije en Marokko naar Nederland kwamen, heten zo. Een beperkt deel van hen noemde hun zonen Ali. Tussen 1970 en 2012 werden er toevallig óók zo’n 1.400 jongens-Ali’s geboren.
Zou jij je naam veranderen als hij in het buitenland iets raars betekent, of een uitgesproken mannennaam blijkt te zijn?
PS Een herzien lijstje met nog eens 24 Nederlanders die hun naam recentelijk wijzigden.
Mijn in de jaren 80 geboren nichtje heet Alie en zij heeft zonder problemen een aantal jaren op een ‘zwarte’ basisschool in Amsterdam gewerkt. Maar ik kan me voorstellen dat het in het buitenland anders is dan in Nederland, omdat mensen hier misschien meer gewend zijn aan vreemde/gekke namen en dus toleranter zijn?
ha, ik denk dat ik je nichtje ken! Leuke vrouw!
Tja, dan heeft half Nederland een gekke naam…
“Kees” klinkt als “Case”.. nogal zakelijk dus.
Joke is nogal grappig in het buitenland.
Astrid is in Kosovo een jongensnaam.
Anne is in Friesland ook een jongensnaam
En arme Siemen… zijn naam klinkt als “sperma” .
(En de Siemen die ik ken heet dan ook nog Kok van zijn achternaam.)
En wat te denken van die arme Dick Kok?
Vrienden van mij hebben de namen Greet en Dick, klinkt ook heel anders in het Engels. ‘May I introduce my friends, Greet, Dick!!!!!!!!!!
Mijn dochter heeft een vriendin, die de naam Floor heeft, in het buitenland noemt zij zich Flora.
Tegenwoordig zou ik wel even goed nadenken met het geven van een naam, of die inderdaad niet een rare betekenis heeft in een andere taal.
Namen: Ali werd uitgelachen bij de grens: In 2006 deed een in 1939 geboren vrouw een verzoek… http://t.co/yUDLRWOHfo bij @voornamelijk
Niet om in éénder welk buitenland binnen te kunnen, maar als je naam nu echt iets heel raars betekent in het geboorteland van je man? En je daardoor problemen ondervindt aan de grens? Dan zou ik toch liever ook iets anders op mijn paspoort hebben staan.
Ben eigenlijk wel nieuwsgierig, welke naam zij nu heeft????????
Mijn naam is in Frankrijk een jongensnaam en aangezien ik ieder jaar naar Frankrijk op vakantie ga, word ik best vaak raar aangekeken. Ik zou om zoiets echter nooit mijn naam veranderen.
Terwijl Maxime in het Frans wel degelijk een uniseksnaam is. Maar als meisjesnaam zal het wel niet veel voorkomen.
Bij het kiezen van een naam houd ik er dan weer wel rekening mee. Als je zelf een ongelukkige naam qua betekenis hebt, is het maar de vraag hoe vaak en hoe vervelend je daarmee in aanraking komt. Ik denk even aan de vele Sannes die Nederland rijk is. Zolang niemand hier weet dat het ook piemel betekent, ach…
Ik weet wel dat mijn schoonvader een hekel heeft aan zijn voornaam (Garmt, echt Gronings) omdat veel buitenlanders het niet uit kunnenspreken. Omdat hij een internationale baan heeft, is dat nogal irritant. In zijn jeugd noemde hij zich Gary, als kind in Zuid-Afrika.
Maar om het nu echt in je paspoort te laten wijzigen? Je roepnaam kun je wijzigen in wat je maar wilt. Princess Consuela Bananahammock 🙂
In INdia kreeg ik de tip me niet meer als Marlies voor te stellen. “Malies” (of iets met die klank) bleek massage te betekenen. Toen greep ik maar terug op Maria, dat kent iedereen 🙂
Friends!!! Whahaha!
Mijn naam is de Frieze naam Jeltje, deze is in de vijftiger jaren gemoderniseerd naar Jelly. Toen ik in de zeventiger jaren veel in Engeland verbleef, werd ik vaak jellybean genoemd, daar mijn achternaam ook met een B gegint. Toen heb ik mijn naam een beetje veranderd door er een palindroom van te maken, de J in Y te veranderen er een extra “e” tussen in te plakken. Dus nu Yelley, en toen werd hij ook meteen anders uitgesproken. Terug in Nederland heb ik de “e” er tussen gelaten-want inmiddels was ik daar wel aan gewend geraakt-maar wel de J terug.
Toen ik in Duitsland studeerde was daar ook een Nederlands meisje genaamd Fieke. Ze gebruikte in Duitsland haar tweede voornaam, want Fieke kan daar echt niet (ficken = n**ken).
Om die reden hebben wij Fieke voor onze dochter laten vallen (we wonen ook vrij dicht op de grens).
Aj, ik ken een meisje dat Fieke heet… en dicht bij de grens woont…
Ik zou mijn naam alleen wijzigen als ik erg veel reisde of in het buitenland woonde en er echt vervelende opmerkingen gemaakt werden bij de douane oid.
Ik heb wel de spelling van mijn naam veranderd toen ik in het buitenland woonde, omdat mensen mijn naam anders steeds verkeerd bleven uitspreken. Maar dat is niet de officiele spelling van mijn naam.
Overigens heet mijn broer Kees (Case) en woont hij al jaren in het buitenland, zonder dat er iemand problemen heeft met zijn naam.
Een vriendin die Fokje heeft laat zich in Engeland Flora noemen.
Ik ken een blond, Nederlands jongetje in Duitsland, voor wie Kees bij zijn klasgenootjes toch echt associaties met Kaaskop oplevert…
Maar ach, anders hadden ze wel iets anders verzonnen.
Ik ken iemand die heet Fokje Modder, ook niet heel handig als je dit in het Engels uitspreekt!
Mijn vader heet Tiny… Wat overigens niet alleen in het buitenland ongebruikelijk is voor een man… Hij laat zich op vakantie Martin noemen. Geef hem eens ongelijk 😉
bijna net zo slecht getroffen als tiny kox
Mijn dochters naam is ongelukkig in India. Daar is het een kledingstuk. In Iran is het een grote stad. Dat was voor mij geen reden om haar die naam niet te geven. Hoe groot is nou de kans dat ze later in India of Iran gaat wonen? 😉 En anders kan ze zich altijd nog Saar laten noemen of terugvallen op haar tweede of derde naam.
Als je momenteel in Nederland woont vind ik het ver gezocht om de naam van je kinderen al “buitenlandproof” te maken. Dan kunnen we net zo goed vanaf nu alleen nog maar Engelse namen gaan gebruiken voor de zekerheid. Waar blijft dan nog de identiteit qua namen per land?
Ik denk inderdaad niet dat je altijd rekening met alles kunt houden, maar de Engelse taal is (vind ik) toch zo belangrijk op deze wereld dat ik daar sowieso rekening mee zou houden. Als je met een buitenlander in gesprek bent in het Engels, zou ik het namelijk echt niet leuk vinden om mezelf dan voor te moeten stellen als Simen bijvoorbeeld. Namen zoals Floor en Kees betekenen natuurlijk ook iets in het Engels, maar dat is toch minder erg dan ‘hoi, ik heet sperma’…
Hoe moet ik een flesje laten maken met een naam dat er niet tussen staat
Dat vraag ik mij ook af.
Liefs
Kyra
Mijn roepnaam is Hilmar, ben vernoemd naar mijn oma’s. Ikzelf ben dan ook een vrouwmensch. Ware het niet dat Hilmar een Duits / Deense jongensnaam is 🙂
Ik krijg in augustus een zoon,mij lijkt het leukom deze als 2e naam Hilmar te geven. Vriendje wil alleen niet 😀
Er is geen flesje met de naam Rachel.
Hoe kan je dat later doen ?
Liefs
hallo, dacht op deze pagina terug te vinden waar we heen konden om een blikje te vinden met een “aparte” naam, niet dus…
Mijn beide dochters (Dunya & Phaedra) vinden het héél spijtig dat ze nergens hun naam kunnen terugvinden – mensen met een aparte naam vallen telkens uit de boot – net zoals met armbandjes met naam, bekers met naam enz… Dunya wordt zeker al niet teruggevonden en als we phaedra vinden is het verkeerd gespeld… jammer dat hier geen rekening mee wordt gehouden.
Voor iedereen die hier terecht kwam omdat ze een colablikje met hun eigen naam erop willen, hier staat het tourschema voor deze zomer: http://www.cocacolanederland.nl/buildPDF.aspx?PDFID=319