Nieuw Op Voornamelijk.nl (en Een Vacature?)

Nee, nog steeds geen nieuwe site, maar daar wordt achter de schermen druk aan gewerkt.

Met het eigenhandig programmeren van een content management systeem (cms) ben ik een aardig eind op streek, en ook de inhoud komt, mede met jullie hulp, wel in orde.

Maar dan het design…

Ik weet gelukkig heel goed wat ik wel en niet wil, maar ben op zoek naar een professionele ontwerper die mijn ideëen (betaald!) kan omzetten in een concreet resultaat. Geen 13-in-het-dozijn template of geknutsel meer.

Ken je een goede web-ontwerper (of ben je dat zelf), meld je dan vooral (met wat voorbeelden) via het mailformulier.

In de tussentijd zul je je nog even moeten vermaken met wat nieuwe rijtjes op voornamelijk.nl (vanavond nieuwe lijsten toegevoegd voor Den Helder en Almelo/Twente) en de speculaties over koningskind 3, alhier.

Onherkenbaar Citaat

Op de meest onverwachte plekken kom ik soms verwijzingen naar dit weblog tegen.

Enkele jaren geleden, toen allerlei enge rechtse partijen in opkomst waren, werd de door mij opgemerkte populariteit van de naam Mohammed aangevoerd om aan te tonen dat er teveel islamieten in Nederland wonen. Ik geef maar even geen link.

Op internetforums kom ik vaak “copy-paste” rijtjes vanaf mijn site tegen, daar is weinig tegen te doen. En discussie over namen is altijd leuk om mee te lezen.

Maar toen ik vandaag kaartjes bestelde voor Rock Werchter, moest ik eens goed nadenken waar ik die laatste alinea eerder had gezien.

Gezien het feit dat de namendatabase (nog) met alle Nederlandse voornamen (nog) niet openbaar toegankelijk is, moet dat dus hier zijn geweest. Leuk om te zien dat de Belgen hier ook goed meelezen!

Vejverli, Kejt, Aser En Vil: De Uitslag

Van de week vroeg ik jullie welke namen de Servische vertalers van het oorspronkelijk Engelstalige boek Freakonomics in gedachten hadden toen zij Vejverli, Kejt, Aser en Vil als populairste namen in het Amerika van 2015 noemden.

Niet dat ik zelf ook maar het flauwste benul had: ik gokte op Beverly, Keith, Acer en Will. Niet (helemaal) goed gegokt. blijkbaar.

Ik vermoed dat het echter ging om de meisjesnamen Waverly en Kate en de jongensnamen Asher en Will.

Ehm… ok.

Lezeres Roos (wat klinkt dat eh… Margriet/Libelle) had twee van de vier namen goed en is daarmee lezeres van de week!

Hier is de hele (oorspronkelijke) lijst op pagina 203 en 204 in het (Engelstalige) boek:

Annika, Ansley, Ava, Avery, Aviva, Clementine, Eleanor, Ella, Emma, Fiona, Flannery, Grace, Isabel, Kate, Lara, Linden, Maeve, Marie-Claire, Maya, Philippa, Phoebe, Quinn, Sophie, Waverly.

Aidan, Aldo, Anderson, Ansel, Asher, Beckett, Bennett, Carter, Cooper, Finnegan, Harper, Jackson, Johan, Keyon, Liam, Maximilian, McGregor, Oliver, Reagan, Sander, Sumner, Will.

Deze lijsten zijn gebaseerd op de namen die hoogopgeleide Amerikaanse ouders rond de eeuwwisseling aan hun kinderen gaven, ingegeven door de conclusie dat minder hoog opgeleiden uiteindelijk zullen volgen.

Sommige namen zijn in de zeven jaar sinds het onderzoek al aardig gestegen in populariteit. Ook in Nederland trouwens.

Link

Slimste Vrouwen Hebben Bijzondere Namen

Google (officieel: The Anita Borg Institute for Women and Technology and Google Inc.) geven ieder jaar een vijftigtal beurzen weg aan vrouwen die uitstekende resultaten behalen als student of onderzoeker aan technische universiteit.

Twintig jongedames kregen een 10.000 dollar van de organisatie; nog eens dertig stuks ontvingen 1.000 dollar.

Wat opvalt is het multiculturele gehalte van de groep hardwerkende vrouwen, allen in hun laatste jaar aan een Amerikaanse universiteit.

Slechts de helft draagt een (voor mij herkenbare) Anglo-Europese voor- en achternaam.

Nog eens ruim een derde komt (oorspronkelijk) uit China, India of Vietnam; de rest komt uit Latijns-Amerika of een ander niet-Amerikaans land.

Nu is er héél veel op Amerika aan te merken, maar ze krijgen het wel voor elkaar om (mede) door dit soort beurzen de slimste mensen ter wereld binnen te halen.

Wat steekt het Nederlandse “grenzen dicht” en “universiteit is ook maar gewoon een school” beleid daar toch schril bij af.

Geen wonder dat Nederland het grootste emigratieland van Europa is, als je je eigen onderwijs niet eens serieus neemt.

Maar dat is een heel ander verhaal, voor een heel ander blog. De namen!

Ik kan er geen peil op de namen trekken. Ik vond in de lijst twee keer Lauren en ook twee keer Tiffany.

De eerste naam is een typische naam die hoogopgeleide ouders aan hun dochter geven, de tweede zeker niet. En Michelle en Natalie, ook twee keer op de lijst, vallen daar precies tussen.

In de lijst staan (voormalige) upperclass namen als Alice, Alicia, Aviva, Cecily, Diane, Elizabeth, Helene, Isabelle, Jessica, Lizabeth, maar ook middenklassenamen als Andrea, Brittany, Debra, Julie, Kelly, Stephanie en Susan. Plus een hele rij meer “bijzondere” namen.

Ik denk dat dat alleen maar goed is. Je naam en je etniciteit zegt (in dit geval) blijkbaar niets over je kansen om een beurs te krijgen.

Alhoewel Qian Wang er voor de zekerheid maar voor koos om óók een klassieke Amerikaanse naam voor zichzelf te kiezen: Janice.

Vijftig winnaars: Abhilasha, Alice, Alicia, Andrea, Animashree, Arati, Aviva, Bao, Bistra, Brittany, Cecily, Chaitanya, Claris, Debra, Diane, Elizabeth, Helene, Hila, Isabelle, Jessica, Julie, Kelly, Kshipra, Lauren, Lauren, Lavanya, Ling, Lizabeth, Marisabel, Marquita, Marshini, Martha, Michelle, Natalie, Natalie, Neha, Qian (Janice), Rachel, Rimma, See, Stephanie, Susan, Suzette, Tabitha, Tammara, Tierui, Tiffany, Tiffany, Wei en Yi-Chieh.

Namen In Andere Talen

Welk vertaald boek leest fijner: een boek waarin de voornamen van de hoofdpersonen mee-vertaald zijn, of waarin ze hun soms wat moeilijk leesbare authenticiteit behouden?

Iedereen kent de slim gevonden, en desondanks irriterende “vertalingen” van de personages in de Harry Potter reeks.

Waar Hermione Granger nog enige klasse uitstraalt, doet Hermelien Griffel alleen denken aan een duf meisje dat op de middelbare school nog steeds met twee vlechten loopt.

Ik zou mijn plaagmateriaal liever kopen bij Weasleys’ Wizard Wheezes dan in de Tovertweelings Topfopshop. Iets te jaren tachtig, zeg maar.

Maar goed, gelukkig bezondigen de meeste Nederlandse vertalers zich niet aan het vertalen van namen in boeken.

Hoe anders is dat in Servië. Daar worden niet alleen de namen van fictieve personen “vertaald”, maar zelfs die van bestaande mensen.

Steven D. Levitt en Stephen J. Dubner zijn twee statistici in hun boek Freakonomics een bijzonder interessante analyse maakten van kindernamen in Amerika.

Vandaag schreven ze dat hun boek inmiddels ook in het Servisch vertaald is, waarin de auteurs ineens Stiven D. Levit en Stiven Dž. Dabner blijken te heten.

Dat was natuurlijk al idioot genoeg, maar ook op een andere cruciale plaats in het boek blunderden de vertalers.

De betreffende passage beschrijft de “zwartste” namen in Amerika, waarbij de Servische lezers moeten geloven dat dat onder meer Sanis en Precis zijn. Juist, Shanice en Precious dus. 

Ook twee van de “witste” namen zijn interessant: Dzejk en Hanter. Had u bedacht dat dat op Jack en Hunter sloeg?

En de voorspelling voor de populairste namen in het Amerika van 2015: Vejverli, Kejt, Aser en Vil.

Wie kan raden op welke (redelijk) bekende voornamen dit rijtje slaat?